==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་པའི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་པའི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ།
མཆོད་དང་བཅས་ཉིད་རྣམ་དག་ཡོད། །ཅེས་པ་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་མཆོད་པ་དང་ལྟན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་ནི་དེ་ལ་མཆོད་པ་སྟེ། བླ་ན་མེད་པ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བྱས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་ཡོད་དོ། །ཡང་ན་དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་དག་བདག་ཅེས་པ་གཞུང་གཞན་གྱི་དོན་ཏེ། མྱ་ངན་འདས་པར་ངེས་འགྲོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ངེས་པར་འགྲོ་བ་ནི་མཆོག་གི་བདེ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དགའ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔའ་བོ་བཟང་པོ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་མཆོད་པ་འདི་ཡིས་བདག་ཉིད་མཆོད་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཕྱི་དང་གསང་བ་དང་དི་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་དཔའ་བོ་རྣམས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་གཡོ་བ་དང་དོན་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤུན་དང་སྡུག་པ་མཆོད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཐུན་མོང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་དང་ལྷན་
ཅིག་ཏུ་ཟླ་བའི་འདུས་པ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་སོ། །ཟླ་བའི་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་མི་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤུན་དང་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བྱ། །སྔགས་དང་དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་དེར་ནི་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། །གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་འདིའི་སྤུན་དང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཉིད་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷད་འཇུག་ཅིང་ཐམས་ཅད་ལ་སྨོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་རྟག་ཏུ་བྱའོ། །གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མནན་ཅིང་སྨད་ནས་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དག་བྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྤྱད་པར་བྱ་ཞིང་རྟག་ཏུ་སྤྱད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བས་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་དེས་དག་པར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གཞུང་གཞན་དུ་གང་ཡིན་པའི་དོན་དེ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་སུ་ལའང་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕ

【汉语翻译】
第二十八章，关于内在自性之火供及同类仪轨的解释。
第二十八章，关于内在自性之火供及同类仪轨的解释。
“具供养者自身清净”。这是说，与显现的供养一同安住，即是对彼供养，因为是做了无上殊胜供养之义，所以广为存在。或者说，从那以后，“供养清净我”是其他论典的意义，即“必定趋入寂灭”。这是说，必定趋入寂灭，是殊胜安乐之境的喜悦之义。应对具足一切功德的勇士善者作供养。又，以彼自身供养一切佛等，是瑜伽士之义。以此，以这供养供养自身，瑜伽士以彼内外以及唯独彼之供养，勇士们和稳固的瑜伽母等，一切动摇和事物都将成为供养之义。兄弟和苦行是供养，这是说，凡是进入同一坛城者，即是行持共同瑜伽者，与彼一同安住于月亮之集会中。不应违犯月亮饮品等的誓言之义。与兄弟和儿子一同，产生安乐和痛苦，咒语和如是手印，以及智慧，不应在那里展示。意思是说，如果与此世间的兄弟和儿子等一同，不应展示大手印等的智慧，即经续中所说。不掺杂，不诽谤一切，以及恰如的食物和饮品，应恒常行持誓言之行。压制和贬低一切恶毒者后，应行持恰如的食物和饮品之清净誓言，应恒常行持之义。以此，以恰如的食物行持誓言之行，即是以此清净的瑜伽士之义。或者，其他论典中所说的意义即是彼之义。也不应布施于秘密真言。这是容易理解的。帕。

【英语翻译】
Chapter Twenty-eight, Explanation of the Inner Self Homa and Similar Rituals.
Chapter Twenty-eight, Explanation of the Inner Self Homa and Similar Rituals.
"The one with offerings is himself completely pure." This means that abiding together with the manifested offerings is offering to them. Because it is the meaning of having made the supreme and excellent offering, it exists extensively. Or, from then on, "offering pure self" is the meaning of other treatises, that is, "definitely going to Nirvana." This means that definitely going to Nirvana is the meaning of the joy of the supreme bliss state. One should make offerings to the brave and good hero who is complete with all qualities. Also, by offering himself to all the Buddhas, etc., it is the meaning of a yogi. By this, by offering himself with this offering, the yogi, with his outer and secret and only that offering, the heroes and the steadfast yoginis, etc., all movements and things will become the meaning of offering. Brothers and asceticism are offerings, which means that whoever enters the same mandala is a practitioner of common yoga, and together with him abides in the assembly of the moon. It means that one should not violate the vows of lunar drinks, etc. Together with brothers and sons, happiness and suffering arise, mantras and such mudras, and wisdom, should not be shown there. It means that if one is together with brothers and sons, etc., in this world, one should not show the wisdom of Mahamudra, etc., which is said in the tantras. Without mixing, without slandering everything, and with appropriate food and drink, one should always practice the conduct of vows. After suppressing and degrading all the malicious ones, one should practice the pure vows of appropriate food and drink, which means one should always practice. By this, by practicing the conduct of vows with appropriate food, it is the meaning of a yogi purified by this. Or, the meaning of what is said in other treatises is that meaning. Also, one should not give to secret mantras. This is easy to understand. Pha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཉ་མོ་ཞེ་ན་རྟག་ཐར་པ། །ཞེས་པ་ནི། །བདེ་བ་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ལ་གོ་ཆ་ཀུན་ལ་སོགས་པས་གོ་བགོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདའ་བ་ཡིས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གང་ཡང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བསླབས་ཤིང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་བཟང་པོའི་ཡན་ལག་དེར་འདུས་བྱས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་གནས་དམན་ལ་མི་གནས་ལ། །བསྙེན་བསྐུར་ཉིད་ནི་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་པ་ལ། སྐྱེ་གནས་དམན་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་མི་གཟུང་བའོ། །འོན་ཀྱང་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གུས་པར་མི་བྱའོ། །ཡང་ན་སྐྱེ་གནས་དམན་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བརྡའི་ཚིག་གི་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་སྐྱེ་གནས་དམན་པ་དེ་ལ་མ་རིག་པས་བརྟགས་པས་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་གུས་
པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་རིགས་དང་ལྡན་པའམ་རིགས་ངན་པ་ཡང་གལ་ཏེ་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མ་གྱུར་ན་དེ་སྐྱེ་གནས་དམན་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་གུས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །མཆོག་དང་ཐ་མ་ལྷན་ཅིག་འགུགས། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་འགུགས་པའི་ཆོ་ག་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫས་ནི་ངེས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཡོན་ནས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་ཉིད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཆེད་དུ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པས་གཅིག་ཏུ་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་སྔགས་པ་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་ཉིད་དོ། །བ་ལང་ཤ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་བསྟེན་པ་ལ་མང་དུ་གནོད་པའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་འདིའི་རིམ་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱས་པའི་ཆོ་གས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་མི་བཟད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྫས་དེ་རུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཚ་བའི་མར་ལ་སོགས་པས་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ལ་དུམ་སྐྱེས་མ་གཡས་པའི་སྣ་བུག་ནས་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ་བཤང་བའི་ལམ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་བར་བསམས་ལ། དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གྲི་གུག་གཟུང་སྟེ་གཅེར་བུར་གྱུར་པ་སེམས་འཁྲུགས་པར་གྱུར་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་དེ་ཉིད་དུ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཕ

【汉语翻译】
“哦，鱼女，名为常解脱。” 这句话的意思是：在制造快乐的时候，对于外在的肢体，要穿戴盔甲等等来武装自己。 “通过超越也能享受。” 这句话的意思是：对于那些被很好地教导且具有福分的善良肢体，应该享受聚集之物。 “对于低贱的出生不依止，侍奉供养本身不是行为。” 这句话的意思是：低贱的出生是不接受婆罗门等等的种姓。 然而，因为不是 श्रेष्ठ（藏文：མཆོག）瑜伽的容器。 因此，不要对他们恭敬。 或者，低贱的出生是指从婆罗门等五种姓中产生的如来（梵文：Tathāgata）的象征，存在于词语形式中的外在肢体，因为无明而执着于低贱的出生，因为自认为伟大，所以不要对他们恭敬。 这意味着，外在的肢体，无论是具有高贵的种姓还是低贱的种姓，如果不能圆满地具备使者的特征，就被称为低贱的出生。 因此，不要对他们恭敬。 剩下的部分很容易理解。 “ श्रेष्ठ（藏文：མཆོག）和最下者一起召唤。” 这句话的意思是：在召唤月亮的仪式中，不要进行分别念。 “因此，事物是确定的。” 这句话的意思是：在胜义谛中是确定的。 “从左边行事”等等，就是如其本来的意思。 “修行者是特别做的。” 这句话的意思是：通过誓言的行为，完全食用杂食，念诵咒语的人会迅速获得成就。 剩下的部分就是如其本来的意思。 “牛的肉”等等，是为了使那些经常依止并带来很多危害的众生衰败而特别指出的。 在这里，这个次第是：通过火供的仪式，制作三角形的火炉，对于不悦意的火供，在那里需要用热酥油等燃烧火焰，然后从右鼻孔插入童女的尸体，观想从排泄的道路排出。 然后，用金刚钩和弯刀抓住，观想将赤裸且心烦意乱的所修之物勾引过来，并将其剁成碎片。

【英语翻译】
"O, fish woman, named Ever-liberated." This means: In the state of creating happiness, one should arm oneself by wearing armor, etc., on the external limbs. "Through transcendence, one can also enjoy." This means that one should enjoy the assembled things in those good limbs that have been well taught and are endowed with merit. "One does not rely on a low birth, and service and offering themselves are not actions." This means that a low birth does not accept the Brahmin caste, etc. However, it is because it is not a vessel for the supreme yoga. Therefore, one should not be respectful to them. Or, a low birth refers to the external limbs that arise from the five castes of Brahmins, etc., which are the symbols of the Tathāgata, residing in the form of words. Because of ignorance, one clings to the low birth, and because one considers oneself great, one should not be respectful to them. This means that the external limbs, whether they have a noble caste or a low caste, if they do not fully possess the characteristics of a messenger, are called a low birth. Therefore, one should not be respectful to them. The rest is easy to understand. "The best and the worst are summoned together." This means that one should not make distinctions in the ritual of summoning the moon. "Therefore, things are certain." This means that it is certain in the ultimate truth. "Acting from the left," etc., is just as it is in its original meaning. "The practitioner does it specifically." This means that through the action of vows, one who completely consumes mixed food and recites mantras will quickly attain accomplishment. The rest is just as it is in its original meaning. "Cow's meat," etc., is specifically pointed out to cause those beings who often rely on and bring much harm to decline. Here, the order is: through the ritual of the fire offering, make a triangular stove, and for the unpleasant fire offering, it is necessary to burn the fire with hot ghee, etc., and then insert the corpse of a virgin from the right nostril, visualizing it being expelled from the path of excretion. Then, with a vajra hook and a curved knife, grab and visualize the object to be cultivated, who is naked and mentally disturbed, being lured over and chopped into pieces.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱུགས་ཀྱི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཤ་རྙེད་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཤའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ལ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཆེ་གེ་མོ་སོད་ཅིག་ཅེས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པས་ནི་རྨ་བྱའམ་ཁྱིམ་བྱ་གཟུང་བའོ། །དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཟས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་སྔགས་དང་རྒྱུད་ལེགས་པར་བསླབས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་ནི་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་ལ་
སྟོན་མོ་བྱེད་པའི་དཔའ་བོ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །མྱ་ངན་འདས་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་ཕོ་ཉའི་ལྷ་མོ་མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལ་བརྩོན་པ་ནི་སྙོམ་ལས་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྡན་པ་སྟེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་དེ་ལྟར་གྱུར་བའི་ལྷ་མོ་ཡིན་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་ཆགས་དགའ་བས་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དགའ་བའི་སྦྱོར་བ་དམིགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞུང་གཞན་ཡང་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟས་ཟ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་དག་གི་ཆར་འབྱེད་པ་ནི་སྣོད་མ་ཡིན་པའོ། །ཡང་ན་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པའི་རྫས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དག་ལ་ཆར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའོ།། །ཕྱི་རོལ་ཁྱད་པར་ལ་ཆགས་པ། །ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་ཉིད་ཕོ་ཉའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནོར་སྦྱིན་མཚུངས་ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་དགའ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ཉམས་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་དོན་དུ་ནོར་སྦྱིན་དང་མཚུངས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་ན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་པའི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
就像所说的尸体等，要这样想，找到的尸体是要被制伏的尸体，然后以愤怒的傲慢，用根本咒语焚烧，说“杀死某某”。 所谓“多种”是指抓住孔雀或家禽。 同样，勇士们的食物，完全具备咒语和手印。 这句话的意思是，咒语和手印的自性，是指那些精通咒语和续部，具备外在支分的人，也就是具备一切条件的人，对于这样的人，举行宴会的勇士是值得赞美的。 所谓“涅槃”是指菩提心。 剩下的部分很容易理解。 此外，对于使者天女来说，最卓越的精进是指与不懈怠同时具备，也就是指远离贪欲的心，像这样成为天女，才是能够成就事业的。 所谓“不执著的喜乐完全结合”，意思是说，不要以自性的形象为目标，进行喜乐的结合。 其他的论典也没有其他的意义。 瑜伽士应该吃禅定的食物，对于那些不适合的人，不要给予。 或者说，对于那些完全具备瑜伽誓言之物的人，不要给予。 所谓“执著于外在的差别”，瑜伽的意义就是使者的意义。 因此所说的“等同于财布施”，意思是喜欢上师的口诀。 不要破坏上师传承的次第，为了这个目的，才说是等同于财布施。 像这样如果按照如实的意义来修行，就等同于吉祥黑汝迦。 吉祥黑汝迦显现的内在自性火供和同类仪轨的第二十八章的注释完毕。

第二十八章，内在自性火供和同类仪轨的注释。

【英语翻译】
Like the corpses and so on that are spoken of, one should think in this way: the corpse that is found is the corpse to be subdued. Then, with the arrogance of anger, one should burn with the root mantra, saying, "Kill so-and-so." The term "various" refers to seizing peacocks or domestic fowl. Similarly, the food of heroes, perfectly endowed with mantras and mudras. This means that the nature of mantras and mudras refers to those who are well-versed in mantras and tantras, and who possess the outer limbs. That is, those who possess all the conditions. For such people, the hero who holds the feast is worthy of praise. The term "Nirvana" refers to the mind of enlightenment. The remaining parts are easy to understand. Furthermore, for the messenger goddess, the most excellent diligence is to be simultaneously endowed with non-laziness, that is, to have a mind free from attachment. To become a goddess in this way is to be capable of accomplishing activities. The phrase "unattached joy perfectly combined" means that one should not aim at the union of joy by means of the image of one's own nature. Other treatises have no other meaning. Yogis should eat the food of samadhi, and should not give it to those who are not suitable vessels. Or, one should not give it to those who are fully endowed with the substances of yogic vows. The phrase "attachment to external distinctions" means that the meaning of yoga is the meaning of the messenger. Therefore, the saying "equal to wealth-giving" means to be fond of the guru's oral instructions. One should not destroy the order of the guru's lineage, and for this purpose it is said to be equal to wealth-giving. In this way, if one practices according to the true meaning, one is equal to glorious Heruka. Commentary on the twenty-eighth chapter of the inner self-nature fire offering and similar rituals of the manifestation of glorious Heruka is completed.

Twenty-eighth chapter, commentary on the inner self-nature fire offering and similar rituals.

============================================================

